segunda-feira, 23 de setembro de 2013

O Perfil do Tradutor Jurídico


            Em 2012, organizámos um conjunto de 3 télé-oficinas no âmbito da Tradução Jurídica. As duas primeiras visavam definir um perfil para o Tradutor Jurídico.

            Ficam aqui no nosso blogue os resultados das discussões e trocas de opiniões de 7 tradutores jurídicos do panorama nacional e internacional (Brasil e Espanha).

            Qualquer contributo é bem-vindo e poderá ser enviado para o endereço traducao@gabineteabc.com ou em jeito de comentário à presente publicação.
 

O perfil do Tradutor Jurídico
1
Deve ter uma boa dose de humildade, ter consciência da “vastidão” e da diversidade da Tradução Jurídica.
2
Deve possuir as seguintes competências jurídicas:
- conhecimento profundo dos sistemas jurídicos em confronto;
- conhecimento profundo da terminologia jurídica, das fontes de consulta (fidedignas) e das estratégias de procura;
- boa compreensão do raciocínio e do ideoleto jurídicos;
- ser capaz de “descortinar” os efeitos jurídicos pretendidos e transferi-los.
3
Deve possuir as seguintes competências linguísticas:
- conhecimento das culturas em confronto ou sensibilidade para a elas aceder;
- capacidade de análise textual;
- boa capacidade interpretativa e de antecipação;
- capacidade de redação;

 


Sem comentários:

Enviar um comentário