Aqui fica a versão portuguesa.
Ao planificar um evento com oradore/as
e/ou participantes estrangeiro/as, o profissional de Organização de Eventos
deverá ter em conta as diferentes modalidades de Interpretação existentes.
Dependendo da natureza do evento, da
sua dimensão e do local onde irá decorrer, o Organizador de Eventos dispõe de 3
opções:
A
Interpretação Simultânea:
Como o próprio nome indica, esta
modalidade ocorre ao mesmo tempo que o orador faz a sua comunicação. É
sobretudo utilizada em eventos de maior dimensão (congressos, conferências,
seminários, etc.) e em locais que disponham de cabinas e equipamento
audiovisual adequado, ou que possibilitem a implantação destes últimos. São
sempre necessários 2 Intérpretes por cabina ou por língua, já que os mesmos se
revezam em cada 20-30 minutos.
A
Interpretação Consecutiva:
Nesta modalidade, o fator “tempo”
deverá ser ponderado, já que há uma “quase duplicação” dos tempos afetos a cada
comunicação: o orador fala em primeiro lugar, fazendo paragens para deixar o
Intérprete atuar. Esta opção é utilizada em eventos mais pequenos, como
reuniões ou ações de formação. Pode ser necessário um meio de amplificação
sonora (microfone), dependendo das condições acústicas da sala e da distância
Intérprete – Assistência.
A
Interpretação Murmurada (“Chuchotage”):
Sem comentários:
Enviar um comentário